巨鯊幾將大白鯊咬成兩半 澳洲海灘人心惶惶

2009年10月28日 星期三

2009-10-28 新聞速報 【中央社】

 澳大利亞海灘可要小心鯊魚出沒了,日前一隻身長恐達20英尺(約6公尺)的超級大鯊魚,差點把一隻大白鯊咬成兩半。

 英國「天空電視新聞網」(Sky News)報導,一張驚悚照片顯示,澳洲北部昆士蘭(Queensland)海岸外一隻身長10英尺(約3公尺)的大白鯊,因為身體兩邊各被咬去一大塊肉,痛苦不堪的劇烈扭動。

 專家說,依照傷口的裂痕判斷,發動攻擊的超級大鯊魚可能有20英尺長。

 這隻大白鯊在布利斯班(Brisbane)東邊的北史翠伯克島(North Stradbroke Island)附近遭到猛烈攻擊前,曾被帶有誘餌鉤子的保護網困住。

 不過一名船夫在死人海灘(Deadman's Beach)附近將這隻受傷鯊魚拖到一艘船上時,牠還活著。

 昆士蘭漁業管理局的克勞瑟(Jeff Krause)告訴澳洲「每日電訊報」(Daily Telegraph):「這真的讓我大開眼界。我的意思是這隻被捕獲的鯊魚,本身就是一隻相當大的鯊魚。」

 當局警告遊客,不要前往北史翠伯克島附近的海域游泳。

 這起攻擊事件也讓附近觀光勝地「衝浪者天堂」(Surfers Paradise)的許多旅客憂心。衝浪者天堂位於布利斯班南邊。

 19歲的衝浪愛好者史密斯(Ashton Smith)在黃金海岸(Gold Coast)告訴「信使報」(Courier Mail):「我聽說那隻超級大鯊魚還在附近潛伏,這裡的每一位衝浪者都提高警覺。」

 保護網與防鯊網的設置是為了保護泳客,使他們不致遭受鯊魚攻擊。但是這些設施也遭受批評,因為保護網不時會困住遷徙的鯨魚。

 漁業管理局局長穆希林(Tim Mulherin)向信使報表示,捕獲這隻被咬傷的鯊魚,以及得知還有一隻巨鯊在該海域潛伏,皆說明設置保護網有其必要。

 他說,當局目前尚無獵捕這隻巨鯊的計畫,但是承包商已經重新設置保護網。(譯者:中央社張曉雯)981028


10-foot Great White Shark bitten nearly in half by 20-foot 'monster shark' near Australian beach

Just when you thought it was safe to go back in the water...

Swimmers were warned that a "monster shark" was prowling off a popular Australian beach, one that nearly bit a 10-foot great white shark in half last week, London's Daily Mail reported.

Based on the bite marks, experts say the larger shark must be twice its victim's size.

The smaller - relatively speaking - great white was hooked on a baited drum line when it was attacked, and was still alive when it was hauled onto a boat off north Stradbroke Island in Queensland.

The fatally wounded shark was found just a few miles away from the island's popular beaches, a haven for surfers and bathers.

"That cannibal thing is what great whites do; they'll eat anything, including their own kind," Hugh Edwards, a local shark expert, told Australia's 7 News. "It would be sensible not to swim in that area for a little while."

Though shark attacks worldwide dipped from 71 to 59 between 2007 and 2008, according to the International Shark Attack File, and few of them were attributed to great whites, the large shark had been vilified even before Steven Spielberg's 1975 thriller.

Speculation is that this "Jaws"-sized shark has been lured to the area by the rotting carcuses of three whales that were trapped in anti-shark netting surrounding the Queensland coast.

But Queensland Fisheries Minister Tim Mulherin told Australia's Courier Mail that the grisly find shows why those nets were still essential.

Five people were fatally attacked in the late '50s, the Courier Mail reported, but only one since the nets were put in place in 1962.

"Whatever attacked and took chunks out of this big shark must be massive," surfer Ashton Smith, 19, told the Daily Mail. "I've heard about the big one that's lurking out there somewhere.

"We're all being very, very cautious."

Read more...

母虎鯊愛劈腿 幼鯊爸爸數不清

2009-10-28 中國時報 莊哲權/台東報導
活著真好▲剛好滿月的鯊魚寶寶,已經會從工作人員的手中咬食餌,水試所人員表示,存活下來的幼鯊,在養殖池內,顯得健康活潑。(莊哲權攝)

 台東縣成功鎮漁民捕獲一尾母虎鯊,宰殺時發現腹部有卅二尾幼鯊,由水產試驗所人員帶回飼養,根據國外研究報告,母虎鯊在發情期可能會與不同的公鯊交配,也就是說,這些幼鯊可能分屬不同的爸爸,水試所將對這些鯊魚寶寶進行DNA比對,以確定母鯊是否有「劈腿」。

 成功鎮漁民九月廿六日捕獲一尾俗稱虎鯊的母鼬鮫,宰殺時腹中取出卅多尾活蹦亂跳的幼鯊,由水試所東部海洋生物研究中心帶回飼養,迄今一個月,有一部分已經夭折,另有十尾由屏東海生館收養。

 十多尾在水試所養殖池內的鯊魚寶寶,這幾天剛好滿月,一個月來,幼鯊們已被訓練到會從工作人員手上吃食餌,牠們最愛吃的是魷魚,每一隻都長得「頭好壯壯」。

 由於國外研究機構建議這種屬於大洋的生物,不適合在人工環境中生長,水試所將擇日進行野放。

 水試所人員表示,母虎鯊每胎生產不超過八十尾,幼鯊胎數相對的稀少,根據國外研究,為增加其基因的多變性,進而提高幼鯊的存活率,母虎鯊在發情期,可能會與不同公虎鯊交配,所以理論上腹中幼鯊應該分屬不同公鯊播下的種。

 水試所人員指出,世界上對於虎鯊生態研究僅止於皮毛,該中心近日內將針對卅多尾的幼鯊取樣,進行DNA比對。

 對於揭開其生態之謎,具有學術上的意義,這尾母虎鯊是否有「劈腿」,也將在近期內揭曉。

Read more...

離奇 鯨鯊擱淺亡


蘋果日報 20091029

達人語:
海生館前館長、正修科技大學講座教授方力行表示,鯨鯊在馬尼拉灣擱淺死亡是罕見情況。雖然鯨豚擱淺死亡時有所聞,但鯨鯊很少如此,研判可能是生病或受到驚嚇,才會擱淺死亡。
方力行說,鯨鯊是鯊不是鯨,牠是體型最大的魚類,最大可達8公尺、12公噸重,是變溫性動物。因肉嫩質細,又被稱為「豆腐鯊」,過去常被捕殺食用,導至數量銳減,目前已列保育類動物。方力行說,鯨鯊對人友善,他曾與鯨鯊在海中共游過,目前澳洲有相關旅遊行程,可讓遊客近距離觀察鯨鯊。文╱陳威廷˙圖╱法新社、路透


鯨鯊小檔案

菲律賓海巡隊員用繩索綑綁鯨鯊,打算將牠運送到實驗室了解死因。
學名:Rhincodon typus
體型:最大可達8公尺長、12公噸重
分布:全球中緯度以下海域皆可見
特徵:深灰帶點藍色的表皮、身上有白斜條紋與白星點、嘴中有骨板,骨板上分布凹凸不平的細齒
資料來源:方力行

註:新聞中有誤,鯨鯊可達18公尺。


Dead 'butanding' found in Manila Bay

By Anna Valmero
INQUIRER.net
First Posted 19:25:00 10/28/2009

MANILA, Philippines— A whale shark, locally called “butanding”, was found dead on Manila Bay by local fishermen on Wednesday morning, according to the local arm of conservationist group World Wide Fund for Nature (WWF).

WWF Philippines information officer Gregg Yan said the possible causes for the butanding’s death include disease, gear entanglement, exposure to organic pollutants and ship strikes.

Measuring 15-feet long, the female whale shark bore a few scars, including small cuts on its tail possibly caused by a rope and strange injuries to both eyes, with the eyeballs missing when the carcass was found along the South Harbor at 1:30a.m., said Yan.

Earlier on Wednesday, the Philippine Coast Guard, Bureau of Fisheries and Aquatic Resources (BFAR), Department of Environment and Natural Resources (DENR), Manila Ocean Park and WWF went to the site where the dead whale shark was found to document the carcass.

A necropsy will be conducted to examine its cause of death, while the carcass will be immediately buried in the town of Dagupan in Pangasinan province, where the remains of other large sea creatures are buried.

The whale shark is the third largest marine animal to have died in Manila Bay over the past three years, said Yan. The first two include a dead baleen whale found floating beside a passenger ship moored in Manila Bay on December 2008 and another baleen whale carcass was found floating on August 2007.

Whale sharks can grow up to 40 feet long, with a maw wide enough to swallow a person. However, they feed only on planktons, acting as living filters to improve overall water quality in the seas.

Classified as a vulnerable species or close to being endangered by the International Union for Conservation of Nature in 2000, the global population of whale sharks continues to decrease, said Yan.

14-foot whale shark found dead in Manila Bay, to be buried in Pangasinan
By Evelyn Macairan (The Philippine Star) Updated October 29, 2009 12:00 AM
MANILA, Philippines - As people troop to cemeteries to honor their dead kin this weekend, officials of the Bureau of Fisheries and Aquatic Resources (BFAR) will visit a graveyard in Pangasinan to bury a two-year-old whale shark.

Philippine Coast Guard (PCG) commandant Admiral Wilfredo Tamayo yesterday said that the whale shark, locally called butanding, was found floating in Manila Bay by fishermen.

The whale shark (Rhincodon typus) is believed to be only two years old. The average life span of whale sharks is between 10 to 20 years.

Fishermen Melchor Cariño, Benzar Jara and Sadat Jara were on board the M/B Romar when they spotted the creature some 50 miles off the Manila Yacht Club at around 4 a.m. yesterday. At first, they thought it was just a large log floating on the water. They pulled it to the breakwater and called the media and authorities when they found out that it was a butanding.

Tamayo dispatched a rubber boat to tow the 5.2-meter whale shark to their headquarters. “But the whale shark was too heavy for them that they had to call for a second boat for assistance,” he said.

Upon reaching the PCG’s wharf, Tamayo instructed 15 of their draftees to pull the animal to the wharf, but they were no match for the two-ton fish. The PCG tried utilizing the crane from their Marine Environment Protection Command truck, but since its maximum capacity is only one ton, they were apprehensive that the crane would break if they persisted on pulling in the giant fish.

Tamayo instructed the crew of the rubber boat to bring the whale shark to a vessel with a bigger crane docked nearby. Once lifted from the waters, the whale shark would be turned over to BFAR for examination and disposal.

Edwin Alesna, BFAR-Fisheries Quarantine Regulation and Wildlife chief, said they would conduct a necropsy on the whale shark to determine the cause of death.

“We need to examine its belly to know what it ate. The Manila Bay is a polluted area and the pollutant might be a contributing factor,” Alesna said.

Tamayo hinted at the possibility that climate change could have caused the giant fish’s death.

Alesna, however, said that they are still exploring the possibilities. A quick check showed that the whale shark did not bear any serious injury and had only bruises that might have been sustained while it was being dragged.

It was also possible that the whale shark was already feeling ill and decided to stay close to shore.

The Manila Bay area is also teeming with plankton, the whale shark’s food, and the creature may have only wanted to feed.

“They go where the food is,” Alesna said.

The butanding are tropical fishes that are considered endangered species and are often found in Donsol, Sorsogon and in Pamilacan, Bohol. World Wildlife Fund (WWF) information, education and communication officer Gregory Paul Yan said they have so far tracked 280 whale sharks in Donsol.

But there were signs that its migratory patterns are changing. The BFAR official said there were sightings in Atimonan in Quezon province and in Batangas.

“These whale sharks come in groups called pods. So there is a possibility that there would be more sightings of whale sharks in Manila Bay,” he added.


Read more...

成功捕獲一尾大白鯊

2009年10月20日 星期二

重約1800 Kg,長約5.33公尺,母鯊。
相簿

Read more...

200公斤鯊魚宴

2009年10月18日 星期日


2009年10月19日蘋果日報

中國廣西南寧目前正在舉行東南亞國際美食節,有商家推出「鯊魚宴」,由燒烤師傅現場宰殺並進行燒烤,每串約新台幣48元,吸引許多食客嘗鮮。據了解,這次美食節共準備了6條虎鯊,每條身長約2公尺、重達200多公斤,都是從大連東海打撈。

中新社

Read more...

總網頁瀏覽量

About This Blog

Just About Shark